Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 83.4% (506 of 606 strings)
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 83.4% (506 of 606 strings)
Co-authored-by: AXD <dexkingcrazy@gmail.com>
Co-authored-by: luff eman <userx@disroot.org>
Translate-URL: https://weblate.nheko.im/projects/nheko/nheko-master/pl/
Translation: Nheko/nheko
1 files changed, 5 insertions, 5 deletions
diff --git a/resources/langs/nheko_pl.ts b/resources/langs/nheko_pl.ts
index 9dbf2b36..d0a5f2f0 100644
--- a/resources/langs/nheko_pl.ts
+++ b/resources/langs/nheko_pl.ts
@@ -6,7 +6,7 @@
<message>
<location filename="../qml/voip/ActiveCallBar.qml" line="+107"/>
<source>Calling...</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Dzwonię...</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
@@ -58,7 +58,7 @@
<message>
<location filename="../qml/voip/CallInvite.qml" line="+72"/>
<source>Video Call</source>
- <translation>Połączenie Wideo</translation>
+ <translation>Rozmowa Wideo</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
@@ -96,7 +96,7 @@
<message>
<location line="+12"/>
<source>Unknown microphone: %1</source>
- <translation>Nieznany mikrofon: %1</translation>
+ <translation>Niezidentyfikowany mikrofon: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
@@ -158,7 +158,7 @@
<message>
<location line="+1"/>
<source>Do you really want to join %1?</source>
- <translation>Czy na pewno chcesz dołączyć do %1?</translation>
+ <translation>Czy na pewno chcesz dołączyć do %1?</translation>
</message>
<message>
<location line="+42"/>
@@ -2658,7 +2658,7 @@ Ustaw na 3 aby rozmywać natychmiast po stracie fokusu. Maksymalna wartość to
<message>
<location line="+2"/>
<source>Set the max width of messages in the timeline (in pixels). This can help readability on wide screen, when Nheko is maximised</source>
- <translation>Ustaw maksymalną szerokość wiadomości w historii (w pikselach). Może to poprawić czytelność gdy Nheko zostanie zmaksymalizowany na szerokim ekranie</translation>
+ <translation>Ustaw maksymalną szerokość wiadomości w historii (w pikselach). Może to poprawić czytelność gdy Nheko zostanie zmaksymalizowany na szerokim ekranie</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
|